全球设计系列!从全球化设计的这四个方面快速入手
浏览:164 时间:2023-12-25

顾宇:一系列关于全球设计的设计文章。主要分为以下三个部分:

快速入门,讨论一些最常见的全球设计问题,并了解基础知识。

国际设计,设计一个强大的国际产品的详细考虑,以避免踩到坑。

本地化设计,根据几个主要地区的基本情况,市场情况和文化情况,当您需要为新国家设计时,有助于快速了解地区情况。

快速入门

全球设计意味着您的产品遍布全球,并且在每个地区都具有更好的产品竞争力。

这两个要求相互对应

国际化,称为“i18n”,意味着该产品不依赖于特定区域,并且可以在每个区域下正常运行而不会对使用产生任何严重影响。通常,如软件乱码,界面错位,不支持数据结构等。

本地化,称为“L10n”,是指针对特定区域的产品的特殊优化过程,例如提供该地区的语言版本,匹配当地文化和社会习惯以及进行本地操作。

当然,国内产品全球化的最大问题是没有投资,也没有关注。

我们来看一个例子:

△产品的英文版(2017-09-19),中文版为“取消”和“退出编辑”。

我相信你可以看到问题,你可以想象这个问题是如何发生的。它不占用时间。

你用“中文”吗?

在远东,有一个神秘的国家。这个国家使用的书写系统是“中国人”。

现在我们希望我们的产品可以在这个领域正常使用。让我们来看看最基本的问题以及您的产品是如何翻译的。在这个决定中需要考虑哪些问题。

1.首先是语言

据了解,该地区使用的主要语言是“中国人”,大多数居民都能熟练使用。虽然有些居民使用维吾尔语,藏语或其他语言,但一般来说,您的产品都支持中文。这是一个好消息。

但该地区的居民经常误解中国人所包含的概念。

例如,方言。

中文实际上是一种宏观语言。这里不是讨论中国人和广东人(或其他方言)是从属的还是平行的(学术上有争议的)。但毫无疑问,当普通话是一种语言时,广东话也是一种语言。在这个概念下,它们属于同一种语言。

以下语言基本上可以在中文标签(zh)下列出:

普通话/普通话cmn

闵东cdo

金语cjy

莆仙话cpx

会徽语言czh

闽中语czo

谚语gan

客家人

翔语hsn

闽北语mnp

闵南楠

吴武

粤语

特别还包括:

中国古典lzh

手语csl

所以该地区的官方语言实际上是“中文–普通话”。我们通常说“中国人”大部分时间也指“普通话”部分。

您的产品是否支持普通话?太好了,你可以声称支持中文!

2.其次是文本

这个地区的居民会很快告诉你中国人可以使用两种书写系统:

简体中文

传统字符(普通字符,繁体字符)

例如:

国际汉语,用简体中文字符zh-Hans

写成

国际汉语,用繁体中文字符zh-Hant编写

虽然有一些奇怪的情况:

顾ó Jì中文,用中文拼音zh-Latn-pinyin写的

ㄍㄨ''ㄐㄧ'中文,用拼音符号zh-Hanb写的

或者一些更奇怪的模糊:

盲文

古代的身体,如甲骨文和胼call体

其他写女书的方式

外语写作如文雯

但是感谢上帝,这里的朋友说你只能做简体和繁体,我们不会用剩下的。

至于简体和繁体之间的区别,让本地翻译团队紧张。

3.最后是区域

我们来看看菜单吧。

有一个泰式黄梨鸡肉炒饭,然后让我们来看看这道菜的原料和成品:

好吧,这实际上是一个玩笑,而黄莉实际上是通常的菠萝,在新加坡/马来西亚说。

还有其他不同的名称:

菠萝中国—简体 - mdash;中国大陆

菠萝中国—传统—中国香港/澳门

菠萝中国—传统—中国台湾

黄梨Chinese—简体 - mdash;新加坡/马来西亚客家

王莉—闵东/闵楠/易贤宇/台湾人

梨子—潮州方言

该地区对语言的使用有很大的影响。在英语中,英语和美语拼写之间存在差异,例如颜色和颜色,中心和中心。幸运的是,区域写作的影响相对较小,可以放宽或不考虑。

因此,对于这个地区的居民,我们的产品需要支持中文(实际上是普通话),而汉字(实际上简化和传统)就足够了。

总而言之,语言,单词和区域是三个独立的概念。它们之间的组合数量惊人。幸运的是,在实践中常用的组合数量并不那么可怕和可接受。

请注意BCP 47–识别语言的标签,例如“zh-Hans”和“pt-BR”,在本标准中设置。

本专栏的第一部分是该标准的翻译,链接:BCP 47– RFC 5646.

有些朋友会问,“那么这与全球设计有什么关系?”

距离这个神秘的国家只有很短的距离,有一个更神奇的国家叫印度。虽然市场相对原始,但它已经发展得非常迅速,并且是许多产品出海的首选目标之一。

不幸的是,这个地区没有普通话这样的语言。

印度有22种官方语言,目前有1600多种注册语言。由于语言权利,联邦国家引起了许多冲突。在印度历史上,英国殖民地以前没有共同的统一感,也没有相同的书写过程。大多数联合会使用本地语言。

这意味着只支持印地语不允许你广泛覆盖印度市场,大概占总数的一半,而其他联合会基本上无法理解印地语。

至于英国殖民化引起的英语普及,它基本上只涉及大城市和高等教育人士的行政,商业,服务业。

然而,印度的最高投入产出比仍然是英语和印地语,需要考虑的第二个优先事项:孟加拉语,泰卢固语,马拉地语,泰米尔语,乌尔都语。

你认为中国市场还比较可爱吗?选择适合当地语言的正确语言的全球产品是最重要的支持。

同样,语言,文本和区域是需要适当使用的三个不同概念。

写作顺序

本文中提到的写作顺序并不是指中文,日文或蒙古文的垂直排版。

它是RTL(从右到左)语言,它是从右到左书写的语言。

在用户界面的设计中,粗略地说,它是LTR语言的左右镜像。

这些语言包括:

阿拉伯

希伯来语

波斯

乌尔都语

依地语

Divisi

△左边是希伯来语APP,右边是Android波斯语设置界面

您还可以看到Android底部的三个按钮使用系统语言进行镜像。

RTL语言需要注意三个主要特性:

句子从右到左阅读

事件发展的顺序从右到左进行

左箭头←表示向前运动,向右箭头和向下运动;代表向后运动

需要调整的关键项目是:

整体界面图像

与方向相关的图标需要进行镜像

右箭头→代表“后退”

滚动条显示在界面的左侧

未镜像的图像是:不传达方向的图标,例如电子邮件; LTR号码,不需要翻译的外语;图像,时钟,文物和禁令。

以下各节介绍了更详细的RTL语言设计要求。以下是一些应用程序界面预览。

只要你瞄准中东的大蛋糕,RTL语言就是无法避免的门槛。

现在您可以看看该产品的阿拉伯语版本是否有任何问题?

文本占位符

国际化过程中最常见的问题是翻译文本与保留空间之间的矛盾。

这将导致某些语言的界面不可用,从而难以猜测应该如何使用该功能。或者文本是正常的,但界面搞砸了。

“欢迎”一词也是如此,Google翻译的结果可供参考。

△多语种情况下的文本长度变化—使用Google文档制作

您可以尝试在此表单中键入一些常用字词,它会自动调用Google API进行翻译,并计算字符的长度。

在英语的基础上,平均而言,意大利语长15%,法语和德语长20%,西班牙语和阿拉伯语长25%,汉字,日语和汉语等东亚字符约占英语空间的一半。 。对于极端设计方案,这些数字不是很安全。

根据IBM提供的基于英语的文本占位符预留方案,此处提供了一个基于中文的方案:

例如,

照片

照片

Fotografije

&披;&欧米加;&tau蛋白;Ο&伽马;Ρ&阿尔法;&披;ί&阿尔法;

照片照片照片

除此之外,您还必须仔细考虑文本溢出情况并提供一种处理方法。

区域标准

请考虑一下,这是多少?

△取自德国电子商务网站

在德国,点“。”用作千分之一区间,逗号“,”用作小数点,所以这是4739欧元,相当于约37,000元。

你的第一感觉是否有很大的差距?我希望你去德国旅游时会注意到这一点。

然而,事情并非那么简单……

换句话说,这个程序的使用非常广泛。粗略地说,除了中国,美国,印度和澳大利亚之外,世界其他地区使用的格式也不同。

如果您的产品没有正确处理此标准,则不仅会在这些方面产生一定程度的误解,而且产品计算过程中可能会出现未知错误。

例如,3.9K评论和3,9B Yorum。

△土耳其应用页面

不仅是小数点和千位,还有百分号的位置。

在某些地区,“0-9”组的阿拉伯数字甚至不适用,并且在伊朗,沙特阿拉伯和其他地区有常用的数字系统。

就日历日期而言,差异甚至更大……

以下是某些领域常用的数字和测量系统。

您是否注意到,在世界大部分地区的一般公制单位的情况下,美国仍在藐视帝国单位。由于这个问题也导致了许多重大事故,损失很大。

幸运的是,主要的系统平台提供相应的处理解决方案,并基于CLDR进行本地化工作– Unicode公共区域设置数据存储库,可以有效地完成区域标准工作。

这些是全球设计中最具成本效益的问题:

语言,文字,区域

写作顺序

文本占位符

区域标准

理解上述4个问题足以让您开始全球设计问题。

当然,全球化需要关注的问题远远超过这四个问题。目前,这只是第一部分。在下面的文章中,我们将介绍越来越全面的国际设计方面。请继续关注!